美国亚裔-中文资讯、网络微视、美式教育、企业营销、文化活动
达拉斯 Dallas 美国东部 美国西部 美国其他

丰富的人生 -----中美翻译公证公司周雅荣访谈

添加时间:2014-12-24 13:17:07 | 作者:|  aaccb-hk| 浏览:

       本文原载于《达拉斯日报》

 

       (王海霞/) 近日,有缘听到一位大学教授讲起“人生需要丰富”的话题,丰富不在于物质丰硕,而在于生命的宽度和广度,在于社会价值,引发我们对“丰富”一词的思考,在采访周雅荣先生时,“丰富”一词得到了诠释。

 

一、丰富的学习经历

         周雅荣先生原籍上海,青少年时代在文化大革命中度过。由于他坚持收听业余外语广播讲座,1977年他考取了上海师范大学外语系,成为文革后的第一届大学生。1982年,他完成了“英国语言与文学”本科学业后,被分配到前身是“上海机床厂七.二一大学”的“上海机电一局职工大学”任教。1985年,勇于进取的他夸专业考取了上海海事大学“海商法”研究生,毕业前夕,他曾在上海市高级人民法院经济庭的海事部实习,1987年毕业后执教于上海同济大学外国语学院,并特邀加入原同济大学法律事务所的法律顾问团。按照当时改革开放初期来看,周雅荣先生已经是优秀青年队伍中的一员了。然而,周雅荣先生于1992年毅然放弃国内的成就,自费到美国贝勒大学(Baylor University)留学, 攻读“宗教与国家研究(Church-State Studies)”硕士学位。1994年,贝勒大学毕业后,他移居达拉斯。1996年周雅荣先生在达拉斯创办了第一家由华人主持的翻译公证机构——中美翻译公证公司(Sino-U.S.Translating & Notarizing Co.)。目前他是达拉斯地区仅有三位拥有法庭翻译资格证书的翻译员之一;同时,也是一位有经验保险经纪人。为了不断丰富人生,周雅荣先生又开始在德州大学达拉斯分校研读“哲学史”博士课程。从“英国语言与文学”到“海商法”;从“宗教与国家研究”到“翻译公证和保险服务”,再到进修“哲学史”博士课程,周先生实现不同领域的“多级跳”,这是一种学识上丰富,按照周先生的话说:“这挺有意思,在不断变化的学习中,可以发现很多全新领域;在工作中学习,在学习中工作,这是人生的快乐!”

 

 上图:周雅荣先生在2014年上海书展

 

二、丰富的事业宽度

          早在上海时期,周雅荣先生在同济大学从事外语教学和法律工作。他在达拉斯地区创办的翻译公证公司服务达拉斯及周边城市近20年,曾经为无数的家庭提供了解决燃眉之急的翻译服务,得到翻译客户的一致好评。周先生也是达福地区为数不多的双语公证员,周先生说: 很多客户把我这里比喻成大陆的居委会;翻译公证的文件多数是新老移民急需或必须向国内外政府部门递交的重要证明材料。”由周先生在美国服务的当事人有香港、台湾和中国大陆,其中为大陆当事人出具的公证材料几乎遍及了全中国的各个省市。目前周先生涉及的业务很多是保险理赔,因为很多客户鉴于英语不熟,在发生保险理赔方面,无法应对,周先生熟练和专业的英语能有效地帮到客户。更为令人钦佩的是周先生用了10年业余时间编写了《美国法律辞典(汉英双解)》,这部辞典于2014年夏天出版。90多岁高龄的上海海事大学法学教授、曾任远东国际军事法庭审判日本战犯的翻译官高文彬先生对上海文汇出版社责任编辑乐渭琦说,“他是上海海事大学的骄傲。”高老并为辞典写了这样的书评,“对于在校莘莘学子和众多赴美人士而言,周雅荣十年磨一剑的《美国法律辞典》是一部不可多得的工具书;常伴查阅,定能获益匪浅。”在拜金主义、物欲横流的年代,周先生能在工作之余静下心来默默耕耘学术领域实属不易,他开创了文科报效祖籍国的先例。周先生说,“中国正在大张旗鼓开展法治建设,国家必然需要培养大批政法人才;但愿辞典能帮助国内学子开阔视野。”周先生在2008奥运年被评为“海外华人风云人物”,他也是达拉斯华人的骄傲。

     上海海事大学法学教授、曾任远东国际军事法庭国际检察处审判日本战犯的翻译官高文彬先生与周雅荣先生

 周雅荣先生在办公室

 

三、丰富的人生阅历

         常言道:读万卷书,不如行万里路,行万里路,不如阅人无数。周先生除了书面翻译法律文件以外,他还提供涉及法院、监狱、律师楼、移民局、保险公司和医院等机构的口译服务,同笔译一样,前来求助周先生口译的都是急事或者要事缠身的同胞。由于他的工作要接触大批执法官员和翻译、公证、保险和诉讼客户,他每天生活都像“现场直播”。周先生把白天工作中获得的法律精华在晚上把它凝聚在编写辞典里。众所周知,一般编纂一部辞典需要一支由几十个人组成的队伍来完成;为什么周先生一个人可以将不可能变为可能? 源于丰富的阅历!----- 在国内就有英语和法律两个不同的专业基础;在美国长期从事民事、刑事、破产、移民、专利等的法庭翻译;在提供公证服务时,接触到客户带来的大量不同的法律文本;在从事保险业务时,需同地产经纪人和贷款专员等专业人士沟通接触。

周先生虽然工作很忙,但也是书法爱好者,他从小写得一手好字:“怀鸿鹄入云海之志,勤燕雀拾泥草之劳”就是出自他本人自勉的墨宝,装裱在办公室里。在人生风景的路上,周先生始终以乐观、勤劳、务实的风格,用大爱之心看遍世间繁华。

         周先生的确很忙,当笔者问:“是否在业余时间去消遣,怎样平衡工作与业余的时间?”周先生说: “十多年的业余时间,基本都用在积累辞典的素材上,不舍得把时间用于其它消遣。看到有需要的人得到帮助,感觉很快乐;我的工作是写活辞典的来源。一个人是否能成就什么,关键看他把业余时间用在什么地方。” 周先生更喜欢独处,办公室里摆着小小的航海模型、卡通人物、家人的照片,让办公室很有温馨气息,微信有句话:“喜欢独处并不意味着孤单”,是的,独处很美好的,可以品读着越来越“丰富”的人生!

周雅荣保险事务所:2809 Regal Rd., Ste.108,  Plano. TX 75075

Call972-398-8986214-641-8808 Fax972-398-9889

Email: zhouinsurance@sbcglobal.net(本事务所授权承办奥巴马医疗保险计划)

下图为:周雅荣先生编著的《美国法律辞典(汉英双解)


 

时间:0000-00-00 00:00:00

0
用户名:   
返回顶部
关于我们 | 平台团队 | 诚聘英才 | 免责声明 | 联系我们 | 友情链接

友情链接

布莱诺市亚裔文化节 神州合唱团 北德州亚裔摄影学会 布莱诺市国际文化节 美南美南报业集团 美国达拉斯市政府 搜房网--美国 霍克黛女子学院(达拉斯著名女校) 美中中国工程师学会-达拉斯分会 品拓互联 hibaby.asia